Bản dịch lời thơ sang tiếng Việt Đàn sếu (bài hát)

Đàn sếu Tôi cứ ngỡ biết bao người lính trẻTừ chiến trường xưa đẫm máu không vềKhông phải họ nằm yên trong đất mẹMà hóa thành sếu trắng giữa trời kia. Sếu vẫn bay như thế tự ngày xưaBay đến bây giờ, và cất tiếng gọi.Có phải thế mà ta thường buồn bãRồi lặng im, ngó vào giữa trời xa? Và hôm nay đây, trong buổi chiều tàTôi nhìn thấy trong màn sương đàn sếuSải cánh bay theo đội hình chiến đấuNhư ngày nào giàn trận giữa đồng xa. Sếu vẫn bay trên những chặng đường xaVà cất tiếng gọi những tên ai đấyVì thế chăng mà tiếng kêu đàn sếuTự bao đời giống với tiếng Avar? Đội hình bay mệt mỏi giữa bầu trờiTrong màn sương, buổi hoàng hôn ráng đỏTrong đội hình kia hãy còn khoảng nhỏCó thể là đấy chỗ để dành tôi! Rồi sẽ đến một ngày, tôi sẽ bơiCùng đàn sếu trong màn sương như vậyBằng giọng sếu, giữa trời cất tiếng gọiTất cả những ai còn sống trên đời.Bản dịch của Hồ Thượng TuyЖуравли Мне кажется порою, что солдаты,С кровавых не пришедшие полей,Не в землю эту полегли когда-то,А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальнихЛетят и подают нам голоса.Не потому ль так часто и печальноМы замолкаем, глядя в небеса? Сегодня, предвечернею порою,Я вижу, как в тумане журавлиЛетят своим определенным строем,Как по полям людьми они брели. Они летят, свершают путь свой длинныйИ выкликают чьи-то имена.Не потому ли с кличем журавлинымОт века речь аварская сходна? Летит, летит по небу клин усталый -Летит в тумане на исходе дня,И в том строю есть промежуток малый -Быть может, это место для меня! Настанет день, и с журавлиной стаейЯ поплыву в такой же сизой мгле,Из-под небес по-птичьи окликаяВсех вас, кого оставил на земле.